23.12.13

Moluscos: libro de poesía y fotografía


Tras más de un año de correos, anecdotas, viajes y decisiones por fin podemos presentaros, con mucho orgullo y alegría nuestro libro de poemas y fotografías. Con un total de 33 poemas y otro tanto de fotografías, Indiana Caba y yo hemos construido un librito personal, sencillo y muy emotivo donde hemos puesto una parte de nosotras mismas.

Proyectos como éste hacen que mejoremos como personas y nos dan la oportunidad de conocer a gente apasionante y entregada, como en mi caso la fotógrafa Indiana y su mundo lleno de luces y sombras.

Moluscos es ya para nosotras una parte de nuestro camino, y como tal queremos compartirlo con vosotros.
Por eso, si queréis leerlo al completo, podéis clicar en el enlace de aquí abajo:


Aquellos que tienen un hobby o una pasión comprenderán enseguida la emoción que produce ver un proyecto finalizado en tus manos. En el caso de publicar libros, suele ocurrir que una de las mayores emociones es tenerlo en formato físico, poder tener un libro en tus manos. Siguiendo este impulso, más o menos romántico, hemos hecho una primera y única edición de Moluscos, sólo de 70 ejemplares. Por si alguien está interesado en tener el libro, aquí abajo aparece el enlace a La Tienda:


Para terminar, dedicamos este pequeño molusco a todos. Sin excepción.
Esperamos, con mucha emoción y algo de miedo, que os guste nuestro humilde regalo de Navidades.



After more than a year of e-mails, anecdotes, trips and decisions we can finally present you (with great pride and joy) our book of 33 poems and photos. Indiana Caba and I have made a very a personal and simple but emotional book, where we unveil a part of ourselves.

Projects such as this makes us grow as individuals and give us the opportunity to meet exciting and compromised people. This time I shared my work with Indiana, an amazing photographer who has a beautiful world full of light and shadow.

Mollusks is already a part of our lives, and we want to share it with you. So, if you want to read it in the web, you can click on the link below for he full digital edition:


Those who have a hobby or a passion quickly understand the excitement when you have the finished product in your hands. In the case of publishing books, it often happens that one of the biggest thrills is to have it physically in your hands. Following this impulse, a bit romantic I guess, we made a unique edition of Mollusks, with only 70 copies. In case anyone is interested in buying the book, the link to get it is ust below :


We dedicate mollusks to everyone, with no exceptions.
We look forward to hear your opinion about it, with much excitement and also some fear. We hope you enjoy our humble Christmas gift .



GRACIAS / THANK YOU


10.12.13

Cute Cats

Que nos gustan los gatos no es ningún secreto... vivimos con dos. Y es precisamente en su honor que hemos diseñando esta nueva serie, llamada Cute Cats. Hay caritas y gatines enteros, resultado de unir la estética japonesa (kawai) y los colores de Frida (blanca), Totó (naranja) y Carbó (un gatito negro de mi infancia).


Dentro de poco los subiremos a La Tienda, por si queréis llevaros alguna a casa.

¡Feliz día a todos!


We love cats... it's no secret! We live with two of them and precisely to honor our little ones we designed this new series of jewelry called Cute Cats. These kitties are the result of combining Japanese aesthetic (kawai) and Frida colors (white), Toto (orange) and Carbo (a black kitten from my childhood).

Soon we will put them in our shop for you to take them home.
Happy day to all!


5.12.13

Mandarinux en La Fireta de Nadal


Hemos estado trabajando duro para esta nueva edición. Además de los animales habituales, hemos hecho una serie con gatitos y un conjunto de golondrinas, ambos broches de madera.

Queríamos rodear las piezas de un entorno más natural, basado en materiales como los que trabajamos: madera, tela de algodón y detalles recogidos del bosque (musgo, piñas y frutos para hacer una guirnalda).

Aquí podéis ver el resultado. Estamos muy satisfechos, aunque la elaboración ha sido larga pues cada pieza está totalmente hecha a mano, tanto la joyería de madera o las escenas de papel, como los bolsitos y totes. Por eso cada una es diferente y única, porque evitamos los procesos fabriles seriados. 

A partir de mediados de mes vamos a reestructurar La Tienda, con nuevos productos. Pero antes, esperamos veros en La Fireta.


We've been working hard for this new edition. Besides the usual animals, we bring a new series of kittens and swallows, all made out of wood and secret ingredients.

We have built a natural surrounding for our creations. It is based on the materials we use for working like wood, cotton fabric and small details collected from the forest (moss, pinecones and nutshells).

Here you can take a peek at the result. We are very satisfied with it, although each piece takes a very long time to finish. Each of our creations is totally handmade, both jewelry or paper scenes, as well as purses and bags. Each one is different and unique: we avoid serials manufacturing processes.

Later this month we'll rebuilt our store and put some of our new products. But first, we hope to see you at La Fireta.


24.11.13

A la luz de la Luna


En la parte más profunda del bosque, a salvo de la presencia humana y los cazadores nocturnos, un zorro corre libre entre los árboles. Sus músculos se contraen, salta entre colinas y claros sorteando ramas y arbustos. No siente el frío ni le importa la presencia de la Luna, único faro que ilumina su cacería, que guarda en secretos el lugar donde viven estas criaturas de fuego.

Hemos incluido nuestro animal favorito en un bosque de cuento, un lugar fantástico que visitábamos en nuestra infancia, cuando nos contaban cuentos de aventuras en el bosque y animales valientes. Totalmente hecho a mano, también estará disponible en edición de Navidad de La Fireta de Valencia, junto con otras escenas de papel y joyas de madera.


In the heart of the forest a fox runs free through the trees, safe from the human hunters and nocturnal predators. The muscles contract while it jumps thoughout the hills dodging branches and bushes. It doesn't feel the cold or care about the moon - the only lighthouse that illuminates its hunt, and keeps in secret where these creatures of fire sleep.
We have included our favorite animal in a fantastic forest, a place we visited in our childhood, when we where told stories of adventures with brave animals. This is a completely handmade construction. It will be available at Christmas edition of La Fireta de Valencia, along with other paper scenes and wooden jewelry.


19.11.13

La noche parisina


París es una ciudad fría, llena de tejados decimonónicos y chimeneas antiguas. Los gatos pasean por la noche en busca de pequeñas presas. Sólo ellos están despiertos de madrugada, saltando de azotea en azotea. La ciudad los observa en silencio, siendo testigo mudo de su ritual nocturno. 

Este teatrito de papel está hecho en una caja abierta de madera de pino, para poder colocarlo sobre una mesita. Totalmente hecho a mano, formará parte del conjunto de teatritos que llevaremos a la edición de Navidad de La Fireta de Valencia, que será en la galeria Jorge Juan os días 6, 7 y 8 de diciembre. Esperamos veros por allí.


Paris is cold, full of old roofs and fireplaces. The cats roam the night in search of any small prey. Only they are awake at dawn, jumping from roof to roof. The city watches in silence, as a witness to this nightime ritual.

This theater is made inside a pine box, you can place it on your night table and also close it for a gift. It is 100% handmade and forms part of the set of theaters we are bringing to the Christmas edition of La Fireta de Valencia, which will be held in Jorge Juan gallery the 6, 7 and 8 December. See you there.


13.11.13

Bélgica en otoño

Acabo de volver de pasar unos días en el norte de Bélgica, en una región rural donde la hierba crece lenta e inexorablemente. He ido a ayudar a C. a cambiar algunas cosas en casa. Vive en una antigua granja en medio del campo, rodeada de vacas y colinas. Juntas hemos pintado la casa, cambiado muebles y nos hemos reído mucho de mi inglés y nuestras diferencias culturales.

Pasar tiempo en el campo hace que sientas más cercanos los cambios cimáticos. Durante estos días he observado el exterior a través de la ventana, viendo cómo el cielo se acerca a la tierra, el viento sopla y la lluvia golpea las ventanas. Vivo en un lugar normalmente soleado y caluroso. El mundo rural que he visitado es húmedo, tranquilo y completo. Respira lentamente como una criatura viva, sientes cómo huele, cómo habla un idioma antiguo, cómo empapa tu pelo lentamente. Mientras nos dedicábamos a cambiar la casa, descubría a mi alrededor un mundo nuevo. Un panorama diferente, un frío rotundo, definitivo. Pero al mismo tiempo una paz interior asombrosa, completa. Un nuevo camino de comunicación conmigo misma, muy parecido a la senda que nos conducía de camino a la casa...


I just returned from a few days in the north of Belgium, in a rural area where the grass grows slowly and inexorably. I went there to help C. changing some things in her house. She lives in an old farmhouse in the countryside, surrounded by cows and hills. Together we painted the house, changed furniture and laughed at my English and our cultural differences.

Spending time in the country makes allows to appreciate well the differences between our climats. I've observed through the window how the sky seems about to touch the ground, the wind blows and the rain hits the windows. I live in a sunny place. But the world I visited is wet, quiet and complete. It breathes slowly as if it were a living creature. I felt how it smells, how it speaks an ancient language, how my hair soaked slowly. As we changed the house I was discovering a new world. A different picture, cold, resounding and definitive. At the same time there was an amazing and complete inner peace. A new way to communicate with myself, very similar to the path that led to the house ...